Ritus initiales (úvodné obrady)
| Introitus (vstupný spev) |
| Dicit Dominus: ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis: invocabitis me, et ego exaudiam vos : et reducam captivitatem vestram de cunctis locis. | Pán hovorí: Môj zámer s vami sú myšlienky pokoja a nie súženia; budete ma vzývať a ja vás vyslyším a privediem vás naspäť zo všetkých miest vášho zajatia. |
| Benedixisti, Domine, terram tuam. Avertisti captivitatem Iacob. | Pane, svojej krajine si preukázal milosť, Jakuba si zbavil poroby. |
| Signum crucis (znak kríža) |
|
℣. In nomine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. ℟. Amen. |
℣. V mene Otca i Syna i Ducha svätého. ℟. Amen. |
| Salutatio (pozdrav) |
|
℣. Dominus vobiscum. ℟. Et cum spiritu tuo. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. |
|
℣. Gratia Domini nostri Iesu
Christi, et caritas Dei, et communicatio
Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis.
℟. Et cum spiritu tuo. |
℣. Milosť nášho Pána Ježiša Krista a láska Boha Otca
i spoločenstvo Ducha Svätého nech je s vami všetkými. ℟. I s duchom tvojím. |
| Actus paenitentialis (úkon kajúcnosti) |
| ℣. Fratres, agnoscámus peccáta nostra ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. | ℣. Bratia a sestry, uznajme svoje hriechy, aby sme mohli s čistým srdcom sláviť sväté tajomstvá. |
|
℟. Confíteor Deo omnipotenti et
vobis, fratres, quia peccavi nimis
cogitatione, verbo, opere et
omissione:
Mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam
semper Virginem, omnes Angelos
et Sanctos et vos, fratres, orare pro
me ad Dominum Deum nostrum. ℣. Misereátur nostri omnípotens Deus et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam. ℟. Amen. |
℟. Vyznávam všemohúcemu Bohu
i vám, bratia a sestry,
že som veľa zhrešil
myšlienkami, slovami, skutkami
a zanedbávaním dobrého.
Moja vina, moja vina, moja preveľká vina.
Preto prosím blahoslavenú Máriu, vždy Pannu,
všetkých anjelov a svätých,
i vás, bratia a sestry,
modlite sa za mňa k Pánu Bohu nášmu. ℣. Nech sa nad nami zmiluje všemohúci Boh, nech nám hriechy odpustí a privedie nás do večného života. ℟. Amen. |
|
℣. Miserére nostri, Dómine, ℟. Qia peccávimus tibi. ℣. Osténde nóbis, Dómine, misericórdiam tuam. ℟. Et salutáre tuum da nobis. ℣. Misereátur nostri omnípotens Deus et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam. ℟. Amen. |
℣. Zmiluj sa nad nami, Pane. ℟. Lebo sme sa prehrešili proti tebe. ℣. Ukáž nám, Pane, svoje milosrdenstvo. ℟. A daj nám svoju spásu. ℣. Nech sa nad nami zmiluje všemohúci Boh, nech nám hriechy odpustí a privedie nás do večného života. ℟. Amen. |
| Kyrie (Missa quarta) | |
| - Lajos Bardos (1899 - 1986) |
|
Kyrie eleison, Christe eleison Kyrie eleison. |
Pane, zmiluj sa, Kriste, zmiluj sa, Pane, zmiluj sa. |
| Gloria (Missa quarta) | |
| - Lajos Bardos (1899 - 1986) |
|
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus
bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. |
Sláva Bohu na výsostiach
a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle. Chválime ťa, velebíme ťa, klaniame sa ti, oslavujeme ťa, vzdávame ti vďaky, lebo veľká je sláva tvoja. |
|
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis, qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |
Pane Bože, Kráľ nebeský, Boh Otec všemohúci. Pane, Ježišu Kriste, ty jednorodený syn, Pán a Boh, Baránok Boží, Syn Otca. Ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami, ty snímaš hriechy sveta, prijmi našu úpenlivú prosbu. Ty sedíš po pravici Otca, zmiluj sa nad nami. |
|
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. |
Veď len ty si Svätý, len ty si Pán, len ty si Najvyšší, Ježišu Kriste, s Duchom Svätým v sláve Boha Otca. Amen. |
| Collecta (modlitba dňa) |
|
℣.
Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster, in tua semper devotione gaudere, quia perpetua est et plena felicitas, si bonorum omnium iugiter serviamus auctori.
Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. ℟. Amen. |
℣.
Pane a Bože náš, pomáhaj nám,
aby sme ťa radostne a oddane uctievali,
lebo trvalé a dokonalé šťastie
dosiahneme iba vtedy,
keď budeme vždy slúžiť tebe,
pôvodcovi všetkého dobra.
Skrze nášho Pána Ježiša Krista, tvojho Syna, ktorý je Boh
a s tebou žije a kraľuje v jednote Ducha Svätého
po všetky veky vekov. ℟. Amen. |
Liturgia verbi (liturgia slova)
| Po čítaniach: - NOTY |
|
℣. Verbum Domini. ℟. Deo Gratias.. |
℣. Počuli sme Božie slovo. ℟. Bohu vďaka. |
| Responzóriový žalm | |
|
- Liturgický spevník II - Medzispevy na nedele a sviatky - žalm 98; nápev gregoriánsky, V tónus; spracoval la-us |
℟. Pán príde súdiť živých i mŕtvych.
| Verš pred Evanjeliom (Aleluja) | |
|
- Liturgický spevník II - Medzispevy na nedele a sviatky - nápev: Katarína vl. |
| Pred evanjeliom: |
|
℣. Lectio sancti Evangelii secundum Ioannem ℟. Gloria tibi, Domine. |
℣. Čítanie zo svätého evanjelia podľa Jána. ℟. Sláva tebe, Pane. |
| Po evanjeliu: - NOTY |
|
℣. Verbum Domini. ℟. Laus tibi, Christe. |
℣. Počuli sme slovo Pánovo. ℟. Chvála tebe, Kriste. |
| Professio fidei (vyznanie viery) - NOTY | |
| - Credo III |
| Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. | Verím v jedného Boha, Otca všemohúceho, Stvoriteľa neba i zeme, sveta viditeľného i neviditeľného. |
| Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. | Verím v jedného Pána Ježiša Krista, jednorodeného Syna Božieho, zrodeného z Otca pred všetkými vekmi; Boha z Boha, Svetlo zo Svetla, pravého Boha z Boha pravého, splodeného, nie stvoreného, jednej podstaty s Otcom: skrze neho bolo všetko stvorené. On pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z nebies. A mocou Ducha Svätého vzal si telo z Márie Panny a stal sa človekom. |
| Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. | Za nás bol aj ukrižovaný za vlády Poncia Piláta, bol umučený a pochovaný, ale tretieho dňa vstal z mŕtvych podľa Svätého písma. A vystúpil do neba, sedí po pravici Otca. A zasa príde v sláve súdiť živých i mŕtvych a jeho kráľovstvu nebude konca. |
| Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. | Verím v Ducha Svätého, Pána a Oživovateľa, ktorý vychádza z Otca i Syna. Jemu sa zároveň vzdáva tá istá poklona a sláva ako Otcovi a Synovi. On hovoril ústami prorokov. |
| Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. | Verím v jednu, svätú, katolícku a apoštolskú Cirkev. Vyznávam jeden krst na odpustenie hriechov. A očakávam vzkriesenie mŕtvych a život budúceho veku. Amen. |
Liturgia eucharistica (liturgia eucharistie)
| Offertorium (spev ku príprave obetných darov): De profundis | |
| - Mária Jašurdová (*1980), Žalm 130 (129) |
| De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendéntes: in vocem deprecatiónis meæ. | Z hlbín volám k tebe, Pane; Pane, počuj môj hlas. Nakloň svoj sluch k mojej úpenlivej prosbe. |
| Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? | Ak si budeš, Pane, v pamäti uchovávať neprávosť, Pane, kto obstojí? |
| Quia apud te propitiátio est. Sustínuit ánima mea in verbo ejus. Dómine, exáudi, exáudi vocem meam. | Ale ty si milostivý a my ti chceme v~bázni slúžiť. Moja duša sa spolieha na tvoje slovo. Pane, počuj môj hlas. |
| Super oblata (nad obetnými darmi) |
|
℣. Orate, frátres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. ℟. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiae suae sanctae. |
℣. Modlite sa, bratia a sestry, aby sa moja i vaša obeta zaľúbila všemohúcemu Bohu Otcovi. ℟. Nech Pán prijme obetu z tvojich rúk na chválu a slávu svojho mena, na úžitok nám i celej svätej Cirkvi. |
|
℣. Concede, quaesumus, Domine, ut oculis tuae maiestatis munus oblatum et gratiam nobis devotionis obtineat, et effectum beatae perennitatis acquirat. Per Christum Dominum nostrum. ℟. Amen. |
℣. Prosíme ťa, Pane,
daj, aby nám obeta,
ktorú ti prinášame, pomáhala žiť pre teba
a získala nám večnú blaženosť.
Skrze Krista, nášho Pána. ℟. Amen. |
| Ante praefationem (pred prefáciou) - NOTY |
|
℣. Dóminus vobíscum. ℟. Et cum spiritu tuo. ℣. Sursum corda. ℟. Habémus ad Dóminum. ℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro. ℟. Dignum et iustum est. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. ℣. Hore srdcia. ℟. Máme ich u Pána. ℣. Vzdávajme vďaky Pánovi, nášmu Bohu. ℟. Je to dôstojné a správne. |
| Sanctus (Missa quarta) | |
| - Lajos Bardos (1899 - 1986) |
| Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. | Svätý, svätý, svatý Pán, Boh všetkých svetov, Plné sú nebesia i zem tvojej slávy. Hosana na výsostiach. |
| Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. | Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom. Hosana na výsostiach. |
| Post consecrationem (po premenení) - NOTY |
|
℣. Mystérium fídei. ℟. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. |
℣. Hľa, tajomstvo viery. ℟. Smrť tvoju, Pane, zvestujeme a tvoje zmŕtvychvstanie vyznávame, kým neprídeš v sláve. |
| Ad doxologiam (doxologická modlitba) |
|
℣. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum. ℟. Amen. |
℣. Skrze Krista, s Kristom a v Kristovi máš ty, Bože Otče všemohúci, v jednote Ducha Svätého všetku úctu a slávu po všetky veky vekov. ℟. Amen. |
| Oratio Dominica (modlitba Pána) - NOTY |
|
℣. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: ℟. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. |
℣. Na príkaz nášho Spasiteľa a podľa jeho božského
učenia osmeľujeme sa povedať: ℟. Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje, príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja ako v nebi tak i na zemi. Chlieb náš každodenný daj nám dnes a odpusť nám naše viny, ako i my odpúšťame svojim vinníkom, a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. |
|
℣. Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi. ℟. Quia tuum est regnum et potestas et gloria in saecula. |
℣. Prosíme ťa, Pane, zbav nás všetkého zla, udeľ svoj
pokoj našim dňom a príď nám milosrdne na pomoc,
aby sme boli vždy uchránení pred hriechom a pred
každým nepokojom, kým očakávame blaženú nádej
a príchod nášho Spasiteľa Ježiša Krista. ℟. Lebo tvoje je kráľovstvo a moc i sláva naveky. |
| Ad pacem (obrad pokoja) |
|
℣. Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae, eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. ℟. Amen. |
℣. Pane Ježišu Kriste, ty si povedal svojim apoštolom:
Pokoj vám zanechávam, svoj pokoj vám dávam.
Nehľaď na naše hriechy, ale na vieru svojej Cirkvi
a podľa svojej vôle jej milostivo daruj pokoj a jednotu,
lebo ty žiješ a kraľuješ na veky vekov. ℟. Amen. |
|
℣. Pax Domini sit semper vobiscum. ℟. Et cum spiritu tuo. ℣. Offerte vobis pacem. |
℣. Pokoj Pánov nech je vždy s vami. ℟. I s duchom tvojím. ℣. Dajte si znak pokoja. |
| Agnus Dei (Missa quarta) | |
| - Lajos Bardos (1899 - 1986) |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. | Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, daruj nám pokoj. |
|
℣. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt. ℟. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. |
℣. Hľa, Baránok Boží, ktorý sníma hriechy sveta. Blažení tí, čo sú pozvaní na hostinu Baránkovu. ℟. Pane, nie som hoden, aby si vošiel pod moju strechu, ale povedz iba slovo a duša mi ozdravie. |
| Communio (spev na prijímanie) - Gustate et videte | |
| - Fabio Fresi (*1979) |
| Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo. | Skúste a presvedčte sa, aký dobrý je Pán; šťastný človek, čo sa utieka k nemu. |
| Magnificáte Dóminum mecum, et exaltémus nomen eius in idípsum. | Velebte so mnou Pána a oslavujme jeho meno spoločne. |
| Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo. | Pána chcem velebiť v každom čase, moje ústa budú ho vždy chváliť. |
| In Domino gloriabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur. | V Pánovi sa bude chváliť moja duša; nechže to počujú pokorní a nech sa tešia. |
| Redimet Dominus animas servorum suorum, et non punientur omnes qui sperant in eo. | Pán vykúpi duše svojich služobníkov, nebudú potrestaní tí, čo v neho dúfajú. (žalm 34) |
| Post communionem (po prijímaní) |
|
℣.
Sumpsimus, Domine, sacri dona mysterii, humiliter deprecantes, ut, quae in sui commemorationem nos Filius tuus facere praecepit, in nostrae proficiant caritatis augmentum.
Per Christum Dominum nostrum. ℟. Amen. |
℣.
Pane, prijali sme
sviatostný pokrm a pokorne prosíme,
aby obeta, ktorú nám tvoj Syn
prikázal sláviť na svoju pamiatku,
rozmnožila v nás lásku k tebe a k blížnemu.
Skrze Krista, nášho Pána. ℟. Amen. |
| Ritus conclusionis (Záverečné obrady) |
|
℣. Dominus vobiscum. ℟. Et cum spiritu tuo. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. |
|
℣. Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. ℟. Amen. |
℣. Nech vás žehná všemohúci Boh,
Otec i Syn i Duch Svätý. ℟. Amen. |
|
℣. Ite, missa est. ℟. Deo grátias. |
℣. Choďte v mene Božom. ℟. Bohu vďaka. |
|
℣. Dominus vobiscum. ℟. Et cum spiritu tuo. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. |
|
℣. Sit nomen Dómini benedíctum. ℟. Ex hoc nunc et usque in saéculum. |
℣. Nech je požehnané meno Pánovo. ℟. Od tohoto času až naveky. |
|
℣. Adiutorium nostrum in nomine Domini. ℟. Qui fecit caelum et terram. |
℣. Naša pomoc v mene Pánovom. ℟. Ktorý stvoril nebo i zem. |
|
℣. Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. ℟. Amen. |
℣. Nech vás žehná všemohúci Boh,
Otec i Syn i Duch Svätý. ℟. Amen. |
|
℣. Ite, missa est. ℟. Deo grátias. |
℣. Choďte v mene Božom. ℟. Bohu vďaka. |
| Fortem virili pectore | |
| - Fabio Fresi (*1979) |
|
Fortem virili pectore, laudemus omnes feminam, que sanctitatis gloria ubique fulget inclyta. |
Za príklad mužnej odvahy spievajme chvály o žene, čo všetkých volá k svätosti a v sláve skvie sa blažene. |
|
Hæc sancto amore saucia, dum mundi amorem noxium horrescit ad cælestia iter peregit arduum. |
Nebeskej lásky zásahy sú nežné: k výškam slobody jej ducha dvihli nad hmotu, čo slúžila jej za schody. |
|
Carnem domans jejuniis, dulcique mentem pabulo orationis nutriens, cæli potitur gaudiis. |
Odňala telu lahody a myseľ stále živila modlitieb silným pokrmom, aby sa neba zmocnila. |
|
Rex Christe, virtus fortium, qui magna solus efficis, hujus precatu, quesumus, audi benignus supplices. |
Kristus Kráľ, tvoja nadsila sa v krehkom tvore prejaví. na prosby tejto svätice buď k našim ranám láskavý! |
|
Deo Patri sit gloria, ejusque soli Filio, cum Spiritu paraclito, nunc et per omne sæculum. Amen. |
Buď Bohu sláva trvalá i jedinému Synovi i Duchu Tešiteľovi vždycky a večné na veky. Amen. |
Spieva Vokálny súbor Gregoriana pod vedením Mareka Kleina
www.gregoriana.sk